株式会社IPエージェント
世界を舞台に、お客様の知的財産戦略の推進を支援する専門家

「知的財産プロフェッショナル」集団

English Japanese
電話番号:03-5366-3266
Home採用情報先輩社員インタビュー → 知的財産本部 知財翻訳グループ M.Eさん
採用情報

先輩社員インタビュー

知的財産本部 知財翻訳グループ M.E

【氏名】M.E

【部署】知的財産本部 知財翻訳グループ

【出身】津田塾大学
    学芸学部 国際関係学科 卒

これが私の仕事

翻訳を通して知的財産の権利を守る仕事です
海外での特許取得を目指すのみならず、将来的に知的財産権を守ることができるよう、的確な訳を提供することが求められています。知財の根幹を成す考え方と、国際的なトレンド、変わるものと変わらないものの両方を見据え、常に意識をアップデートしながら翻訳業務にあたっています。

仕事で一番うれしかったこと

こだわりがお客様からの信頼につながった瞬間
特許翻訳において一番難しいのは、実は日本語の読解です。技術的な内容を理解し、お客様の意図を正確に汲み取ることが必要になります。自然な英語にするべきか、あるいは生硬でも原文に沿った英語にするべきか悩むこともあります。そんな中で自分なりにこだわって訳したものがお客様から評価をいただき、次のお仕事につながった時には強い喜びを感じます。

この会社を選んだ理由

アットホームでありながら、成長著しい、勢いのある会社
長くフリーランスで仕事をしてきましたが、これまでの知識や経験を他の人々と共有しさらに発展させたいと思い、この会社で仕事をしようと決意しました。この会社はアットホームな雰囲気で、イベントも多く楽しいです。

これまでのキャリア

大学卒業後、特許事務所の翻訳部門で約 10年間社内翻訳に携わったのち、フリーランスに転向。日英、英日、中日翻訳等を経験し、IPAに入社。

先輩からの就職活動アドバイス!

特許翻訳はやればやるほど難しくなる、とはよく言われますが、その奥深さが魅力ともいえます。今後特許翻訳を含めた翻訳業界とAIによる自動翻訳とは、切り離せなくなるでしょう。翻訳のやり方自体がこれまでとは変わってきています。
そうした変化に柔軟に対応できる人、新しい知識を得ることに貪欲な人、「言葉」というものに敏感な人を求めています。